09272020Headline:

Техника перевода – шушотаж. Особенности и недостатки.

interpretacionВсе мы видели в кино такой прием, когда при общении между иностранцами одному из них перевод нашептывается на ухо. Именно нашептывается, а не проговаривается в полный голос. И это не прихоть переводчика, а очень распространенный способ синхронного перевода, который называется – шушотаж. Сегодня заказать его можно в агентстве переводов в Киеве http://interlingvo.net/.

Когда нужен именно шушотаж?

Такой тип перевода идеально подходит для одного слушателя. Возможны варианты и для группы людей, но слушатели должны располагаться близко друг к другу и к переводчику. Максимально эффективной эта техника будет для групп не более чем из 4 человек. Для больших компаний лучше организовывать последовательный или обычный синхронный перевод.

Преимущества техники:

  • Простота исполнения. Шушотаж не требует использования дополнительной техники (хотя применение специализированного оборудования может улучшить качество восприятия информации);
  • Динамичность переговоров. Поскольку данная техника является видом синхронного перевода, то разговор происходит без вынужденных пауз для переводчика. Так процесс выглядит максимально естественно и не занимает много времени.
  • Для выполнения перевода методом шушотажа достаточно одного специалиста. Это очень выгодно для заказчика, поскольку такой метод дешевле, нежели классический синхронный перевод.

Ограничения для использования техники

Как любой метод, шушотаж имеет свои недостатки.

  1. Подходит только для небольшой аудитории.
  2. Высокая утомляемость специалиста, поскольку ему нужно одновременно и слушать, и говорить. Такими навыками должны обладать все синхронные переводчики. Уже через 2-3 часа разговора уровень внимания снижается, поэтому шушотаж не подходит для длительных переговоров. Исправить эту ситуацию можно только привлечением нескольких специалистов.
  3. Аудитория должна быть максимально сконцентрирована. Отвлекающими факторами могут быть посторонние шумы или голос диктора.
  4. Из-за нашептывания слов на низкой громкости голоса, их произношение часто становится  непонятным. Поэтому переводчику приходится использовать прием уменьшения резонанса гласных и некоторых согласных звуков.
  5. Одним из видов шушотажа может быть своеобразное «бормотание», которое позволяет произносить все звуки выразительно, но с пониженной громкостью голоса.
  6. Переводчик нашептывает информацию в тот момент, когда диктор продолжает говорить. Хороший специалист строго придерживается каждого слова докладчика и не прекращает нашептывание. Другие же переводчики могут переводить короткими неполными фразами.
___________________________________________________________________________________________